แจ้งเอกสารไม่ครบถ้วน, ไม่ตรงกับชื่อเรื่อง หรือมีข้อผิดพลาดเกี่ยวกับเอกสาร ติดต่อที่นี่ ==>
หากไม่มีอีเมลผู้รับให้กรอก thailis-noc@uni.net.th ติดต่อเจ้าหน้าที่เจ้าของเอกสาร กรณีเอกสารไม่ครบหรือไม่ตรง

Translation techniques on names of Thai dishes from Thai into English
กลวิธีการแปลชื่ออาหารไทยเป็นภาษาอังกฤษ

LCSH: Burapha University.Faculty of Humanities and Social Sciences
Abstract: This research project was aimed to investigate what the translation techniques were employed in the translation process of Thai dish names and what the frequency and percentage of each technique used to translate these names were. The research data were collected from Thai-English menus of six selected restaurants in Chonburi Province, Thailand. There were 1,022 samples from the collected menus, which were analyzed and categorized using Malone’s translation techniques as the research framework. After the data analysis, there were eight out of nine techniques used and 2,490 uses of different techniques were found in total from the research data. The eight techniques were Equation, Reordering, Amplification, Substitution, Reduction, Convergence, Divergence and Condensation while Diffusion was not found. From the findings, the most frequently used technique was Equation technique with the frequency of 899 names counted as 36.10% of all the techniques found, followed by Reordering with 578 names or 23.21% and Amplification with 327 names or 13.13%. The least used technique was Diffusion technique, which was not found in the research data, followed by Condensation and Divergence with seven names counted as 0.28% and 80 names counted as 3.21% of all techniques found, respectively. For further study, many areas could be further investigated e.g. the locations of restaurants, such as South or Center of Thailand, or translators’ backgrounds. In addition, this research could play an important role as a guideline to help translators in the future translation of Thai-English menus for Thai cuisines so that worldwide customers could have the best understanding of what the menus are.
Burapha University. Library
Address: CHONBURI
Email: buulibrary@buu.ac.th
Role: Principal advisor
Role: Co-advisor
Created: 2018
Modified: 2020-06-15
Issued: 2020-06-15
eng
DegreeName: Master of Arts
©copyrights
RightsAccess:
ลำดับที่.ชื่อแฟ้มข้อมูล ขนาดแฟ้มข้อมูลจำนวนเข้าถึง วัน-เวลาเข้าถึงล่าสุด
1 56910243.pdf 2.22 MB
ใช้เวลา
0.031754 วินาที

Supitcha Khanjanavisittaphol
Title Contributor Type
Translation techniques on names of Thai dishes from Thai into English
มหาวิทยาลัยบูรพา
Supitcha Khanjanavisittaphol
Somphob Yaisomanang
On-Usa Phimsawat
วิทยานิพนธ์/Thesis
Somphob Yaisomanang
Title Creator Type and Date Create
On-Usa Phimsawat
Title Creator Type and Date Create
Copyright 2000 - 2025 ThaiLIS Digital Collection Working Group. All rights reserved.
ThaiLIS is Thailand Library Integrated System
สนับสนุนโดย สำนักงานบริหารเทคโนโลยีสารสนเทศเพื่อพัฒนาการศึกษา
กระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม
328 ถ.ศรีอยุธยา แขวง ทุ่งพญาไท เขต ราชเทวี กรุงเทพ 10400 โทร. โทร. 02-232-4000
กำลัง ออน์ไลน์
ภายในเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 0
ภายนอกเครือข่าย ThaiLIS จำนวน 3,188
รวม 3,188 คน

More info..
Database server :
Version 2.5 Last update 1-06-2018
Power By SUSE PHP MySQL IndexData Mambo Bootstrap
มีปัญหาในการใช้งานติดต่อผ่านระบบ UniNetHelp


Server : 8.199.136
Client : Not ThaiLIS Member
From IP : 216.73.216.10